Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Trados Inicial



If you want more information please check the FAQ's here

Completion certificates


Los asistentes podrán comprar un año de Membresía Profesional de ProZ.com a solo 250 pesos.

Nota: Solo los participantes con estado “registered and paid” pueden visualizar este link.



Attendees
Frank Hesse
Registered
Mercedes Lizé
Registered
 monona
Registered and paid 
Lorena Vicente
Registered
 Patricia Paz
Registered
 taty14580
Registered and paid 
 sworrall
Registered and paid 
Alejandra Vuotto
Registered
 Patricia Schmidt
Registered and paid 
 lsanchez07
Registered
Lucrecia Deheza
Registered
 abc9343
Registered
Manfred Reddig
Registered and paid 
 Nancy Cortell
Registered
 mavaro
Registered and paid 
 Ivaldi
Registered and paid 
 Herrito
Registered and paid 
 silvinavit
Registered and paid 
 hadita
Registered and paid 
 Carolina X
Registered and paid 
 Luciana Frontoni
Registered
 sabriblot
Registered and paid 
 machu2007
Registered
 ceci2008
Registered and paid 
 kariz
Registered and paid 
 Guadalupe Gonzalez
Registered and paid 

      "Curso de TRADOS - Nivel Inicial - Intermedio"

 

A Cargo: Trad. Juan Martín Fernández Rowda.

Día: Viernes 10, de 16 a 22 hs y Sábado 11, de 9 a 12 hs,  octubre, 2008

Lugar:

Applications Systems.
Av. Pte. Roque S. Peña 648 2º Piso
(C1035AAO) Ciudad de Buenos Aires, Argentina

Telefax (+54221) 425 1266

Costo:  ProZ.com Members $ 250 IVA incluído.
              ProZ.com Student Members $ 218.           

              Users $250 hasta el 15 de Septiembre
                          $280 después del 15 de Septiembre.




Formas de Pago:

Antes de pagar, debe registrarse usando el botón  "Sign In Box" arriba a la derecha.
Su estado será "registered". Recuerde que debe tener un perfil en ProZ.com y haber iniciado sesión en el mismo. Si no tiene un perfil, puede crear uno aquí (es gratuito y solo le llevará cinco minutos)

http://www.proz.com/?sp=r


Luego, transfiera o deposite el monto en la cuenta de ProZ.com en Argentina.

Standardbank (ex Bank Boston)
ProZ.com Argentina SRL
Company's CUIT: 30709507148
Account Number: 0501/02115030/59
Current account's CBU: 0150501602000115030592

Luego, envíe el comprobante por mail o fax a

Leonardo Fusero
Calle 45 No 883 Piso 3 Oficina B
La Plata. (B1900AEI)
Buenos Aires, Argentina
+54-0221-425-1266
promotion@proz.com

Una vez procesado su pago, su estado será "registered and paid" y su lugar en el curso estará asegurado.

Programa:



  • Presentación y descripción general del programa

  • Conceptos básicos de memoria de traducción, unidades de traducción, campos, coincidencias

  • Ventajas del uso de memorias de traducción

  • Instalación

  • Translator’s Workbench

  • Descripción de la interfaz, menús

  • Creación de nuevas memorias

  • Selección de idiomas, campos del sistema

  • Traducción de documentos con MS Word: situaciones de traducción comunes

  • Plantillas de Word

  • Texto oculto

  • Comandos de la barra de Trados

  • Segmentos: ampliación y reducción de segmentos, delimitadores

  • Modificación de segmentos almacenados

  • Reglas de segmentación

  • Concordancia: configuración, porcentaje de coincidencia, memoria de referencia

  • Comprobación ortográfica

  • Análisis de archivos

  • Pretraducción de archivos

  • Limpieza de archivos

  • Archivos de registro: creación, visualización e interpretación

  • Actualización de memorias

  • Resolución de problemas

  • Ejercicios prácticos

  • TagEditor

  • Descripción del entorno

  • Integración con Workbench

  • Traducción de documentos con etiquetas (*ML)

  • Conceptos básicos sobre etiquetas

  • Agregar etiquetas

  • Verificación de etiquetas en el segmento y en el documento

  • DTD: descripción, selección de archivos de DTD

  • Traducción de documentos de MS Excel

  • Ejercicios prácticos

  • Traducción de documentos de MS Powerpoint

  • Ejercicios prácticos

  • Operaciones avanzadas con memorias

  • Importación

  • Exportación

  • Mantenimiento

  • Filtros

  • Reorganización

  • Configuración

  • Integración de Multiterm en Workbench

  • WinAlign

  • Descripción

  • Alineación de documentos en distinto formato







Juan Martín Fernández Rowda
Bio: Traductor Público, Científico-Técnico y Literario en idioma inglés, Universidad de Belgrano. Especializado en localización y herramientas de traducción. En la actualidad, dirige el equipo de traducción de tecnología de Idea Factory Languages. Dicta el "Curso práctico de TRADOS" del CTPCBA desde 2005. Áreas de especialización: localización de software y sistemas de ayuda, seguridad informática, tecnologías de la información.

ProZ.com member: Juan Martín Fernández Rowda





Copyright © 1999-2008 ProZ.com - All rights reserved. Privacy policy    Print page