My Account
ProZ.com
is home to the
world's largest community of professional translators
ProZ.com Home
|
Submission Guidelines
|
Articles Index
ProZ.com Translation Article Knowledgebase
Articles about translation and interpreting
Article Categories
Art of Translation and Interpreting
(148)
Business of Translation and Interpreting
(124)
Language Specific
(84)
ProZ.com Site Features
(33)
Specialties
(38)
Technology
(108)
Miscellaneous
(23)
Testing
(1)
Search Articles
-- All Categories --
- Art of Translation and Interpreting
- Book Reviews
- Interpreting
- Literature and Poetry
- Translation Techniques
- Translation Theory
- Translator Education
- Business of Translation and Interpreting
- Business Issues
- Financial Issues
- Getting Established
- Legal Issues
- Marketing Your Language Services
- Language Specific
- Arabic
- Chinese
- English Grammar
- French
- German
- Italian
- Japanese
- Korean
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- ProZ.com Site Features
- Hosting
- KudoZ
- Other
- Translator/Client Matching
- Specialties
- Art/Literary Translation
- Business/Financial Translation
- Legal/Patent Translation
- Medical Translation
- Sales/Marketing Translation
- Science Translation
- Social Sciences Translation
- Tech/Engineering Translation
- Other Specialties
- Technology
- CAT Tools
- Hardware and Operating Systems
- Localization and Globalization
- Software and the Internet
- Miscellaneous
- Testing
Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
More info and discussion >
Site Menu
Articles Overview
Featured Authors
Call for Articles
Articles Index
Submission Guidelines
FAQ
Become an Author
My Articles
Your Favorite Articles
Cómo traducir al español títulos de periódicos ingleses
El componente enciclopédico de la traducción
English language: punctuation in relative clauses for translators
FInd&Replace Hints
How to convey the connotative meaning of a word into another language
How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French]
43+ Million New Users Are Waiting For Arabic SEO
Subtitling - basic principles
Technical terms - translate or not translate?
Traduire : limportance de la connaissance profonde de la langue darrivée.
Optimizing your website content for search engines
Video subtitling
El significado de los dichos populares
How to translate culture-bound elements (in Italian)
Un secreto bien guardado
La traducción de las Metáforas
ten commandments of a successful author
Trying to Publish
Convalidaciones y Homologaciones en España de Títulos Extranjeros
Corpus Linguistics: Meaning in Context
Escritura de números en textos
How to find direct clients
More useful shortcuts for Word
Punctuation tips
Spanish punctuation
Avoid the "Brazil Risk"
Creating and using a Business Card (vCard) in Outlook Express
How to give your Dutch customers a 40% discount
Working for Agencies
How to build a professional WEB SITE
How to continue foreign language immersion when you are no longer immersed in it!
How to get organized
Say Goodbye to the Monday Blues
Keeping your PC clean and safe
Getting Back on the Horse After Years Away
Managing Business Risk
Learning a new language - tips and tricks
The use of cases in Russian last names.
KudoZ - deciding when to squash a question
KudoZ - deciding whether a question is PRO or non-PRO
Hosting: Domain names
Hosting: Using FTP
Organizing a ProZ.com powwow in your city
How to insert a hit counter in your profile page
Cómo ser un buen intérprete simultáneo
Desktop Search Programs
How Not To Catch a Virus at Home
How to avoid undesirable mail (read "spam") in your mail-box
How to config your keyboard in Windows in order to type graphic signs
Teaching English to second language learners
How to improve WinXP performance
How to make your own Keyboard Layout
How To optimally use Google
How to unite all your Instant Messengers
International Keyboard Layout
Optimizing Your PC for Translation
PDF files: creating, using, converting
Use of Wingloss (Italian)
Useful keyboard shortcuts in Word
Using Yahoo Briefcase to quickly share files and images
How to translate Mac PageMaker file with Trados on PC
Translating HTML files
Another TRADOS help (Spanish)
How to translate a CAD drawing with a CAT tool
How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)
Installing OmegaT (+Java) on Debian GNU/Linux
OmegaT review
SDLX optimization.
Trados beginner's guide
WinAlign - alineación de documentos
Demystifying Software Globalization
A Journey into Chinese-English Environmental Translation
What's in a Name: Juliet's Question Revisited
Bibliography on the Profession of Interpretation
The Problem of Terminological Equivalence in International Maritime Law
The Language of Inflation
The Language of Business Entities in Brazil
Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
Grammatical Conversion in English:Some new trends in lexical evolution
Using MS Word's Advanced Find and Replace Function
Working from audio recordings
His Excellency and His Interpreter
Interprete professionista o professionista interprete?
La traduzione giuridica
The Law of Business Organizations under the New Brazilian Civil Code
Going Broke in Brazil
Translating the Financial Statements of a Brazilian Bank into English What a Brazilian bank must call a van Gogh
The Translator's Dilemma - Implicatures and the role of the translator
ProZ.com User Manual
Accommodation in Translation
Reflections of a Human Translator on Machine Translation Will MT Become the "Deus Ex Machina" Rendering Humans Obsolete in an Age When "Deus Est Machina?"
Toward Corpus-Based Machine Translation for Standard Arabic
Useful Machine Translations of Japanese Patents Have Become a Reality
The Invisible in Translation: The Role of Text Structure
Philosophy, Anthropology, and Linguistics in Translation
Foreignization/Domestication and Yihua/Guihua: A Contrastive Study
In Pursuit of the Cheapest Translation Cost Is translation still a service or has it become a commodity?
The Changing World of Japanese Patent Translators
Heading for Trouble
What Every Novice Translator Should Know
Book Review: Science in Translation
New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financial and Insurance Terminology
Don Kiraly's A Social Constructivist Approach to Translator Education
For the Benefit & Helpe of Ladies and Gentlewomen: A Translator's Historical Review of Dictionaries and Their Eccentricities
Some Ways of Translating English Phrasal Verbs into Russian
Test Translations - an Update
Collection
In the Footsteps of Giants Translating Shakespeare for Dubbing
The Power of Film Translation
Into English
Maddening Amusements; A Richness of Trees
Lexicographical considerations in creating an online bilingual lexicon for students from a Chinese background: The problem of translation
Knowing Before Learning: Ten Concepts Students Should Understand Prior to Enrolling in a University Translation or Interpretation Class
A Discussion on Features of Financial English Vocabulary and its Translation into Chinese
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 2a puntada
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 3a puntada
Guida semplificata all'uso di Trados
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Batch Conversion of DejaVu Translation Memories into Trados txt format
The Importance of Squeezing Some Vacation Time into Your Busy Schedule
A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up
La teoría de la traducción como herramienta para cotizarse mejor ante potenciales clientes.
La jerarquía de los traductores (¿Cuál jerarquía?)
Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES
How to feed Translating Brains?
How to spell-check your TRADOS translation memories
Demonio ex Machina
To disappear, but to keep on hearing
Handling PDF Documents
How valuable time can be to a freelance translator and how to organise your workday and life
International Business Emails - Do and Don't
Understand Your Profile Page and Use it for Self-Promotion
Simultaneous Translator - She Does Not Exist
EL LENGUAJE DE LA PERSUASIÓN EN EL DISCURSO JURÍDICO
Guía práctica para agregar glosarios a multiterm
Teaming up with other translators - "if you can't beat them, join them"
En KudoZ enseñas y aprendes; das y recibes; participas y ganas
TRADUCCIÓN DE NOMBRES PROPIOS Y SIGLAS
HOW TO CLEAN SECTIONS THAT HAVE NOT BEEN CLEANED BY TRADOS
Figurative Expressions
Integrating Skype functions into your profile page
Prix, service et marketing
My golden rules for quality assurance
Tips for Writing Better Medical Texts in English
Precio, servicio y marketing
Creciente avance del teletrabajo
Editing Segments and Concordance Search in various CAT tools
Indonesian Translators Perspective: So what, gitu loh?
Traducción y lengua
Lenguaje Políticamente Correcto ¿sí o no?
Mauvaise traduction de titres d'oeuvres d'art
Alignement de corpus multilingues, repérage d'entités nommées et UNITEX
Motifs and Leitmotifs in English and Russian
THE CREATIVE WORLD OF SPANISH SUBTITLES
Contracts I: Would you sign this?
The Effects of Differences Among Rhetorical Categorizations in Persian and English on Translation of Persian Modern Poetry: A Case Study of Differences Among Persian and English Rhetorical Categorizations in Sepehri's Poems and their translations
How to organize a translation office - with Translation Office 3000
Come lavorare con un PC in ordine - Linee guida per il traduttore freelance
Mic ghid de citire/scriere în Unicode pe ProZ.com
Hints for a good teaching
Personal Finance for Freelancers
ClipMate: A Low-Cost Glossary
AMERICAN VERSUS BRITISH ENGLISH
La localización de software
Translating certificates
¿Quién cuida al proveedor de servicios?
Basic guide on how to start working with WinAlign
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
Getting the most out of ProZ.com: A guide for outsourcers and translation companies
Make the first impression count!
A Beginner's Guide to Translation Errors
Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism
Adaptation, Transliteration, Domestication
Apuntes básicos para evitar algunos problemas innecesarios al traducir
Georgian Fonts
Blog as a marketing tool for freelance translators and interpreters
Second Language Acquisition: Learners' Errors and Error Correction in Language Teaching
Greek Cultural Keywords: Language Reflecting Culture Through Vocabulary
Promoting your translation web site through the Open Directory
A TagEditor Secret
Setting up shop in Jakarta Indonesia (part one)
Pilih Mana? Situs atau Sites? Elektrik atau Elektris?
A Translator's CV - a translator's best friend- Part 1
The Ethics of Non-Translation
Translating idioms and buzzwords
Language Politics
Translating Certificates
How to Translate Manuals for Mechanical Equipments?
Switching word order in MS Word
La importancia del tiempo para un traductor independiente
Skype als Kommunikationsmittel mit den Auftraggebern oder freien Mitarbeitern
ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
CONCEPTOS BÁSICOS DE TRADUCTOLOGÍA
Research and Analysis in the Translation of Correspondence
A Price That Is Too High to Pay
9 reasons for the most simple, economical, fast and effective way of marketing by freelance translators
Dealing with Quality Issues on the Translation process (revised)
Personalidad del Interprete
The Details and the Spirit of a Literal Translation
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 1a puntata Babylon Builder
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 2a puntata: WINALIGN
Poétique des moteurs de traduction
Creation of Local Techie Translator-Consulting Pools
Common Errors Made by Macedonian Learners of English Due to L1 Interference
Ppt.Helper - A Real Help!
Migration from SDL Termbase to Trados Multiterm
Critique of translation in Indonesia
Terminología y terminótica en la formación de traductores e intérpretes en Argentina
Dua Teknik Dasar: perspektif penerjemah Indonesia
Wordfast Beginner's Guide
Team Collaboration
KudoZ di Proz.com (Pembaca Indonesia)
Translating culture-specific notions
Different sections in a test make the test more reliable
Using Dragon Naturally Speaking in translations
Hiring a Freelance Translator or a Translation Agency? The decision is yours.
Lost (and Found) In Translation
Lu Xun: A Case Study in Foreignising Translation
'Tulip Fever' by Deborah Moggach; a comparison of the English original and its French and Spanish translations
An introduction to ProZ.com Connect!
Die Crux mit den Probetexten
Ten Commandments of a Freelance Translator
How to generate a multiple language terminology db from a Web glossary
Smilies & Other Basic Text Formats in Proz.com Forums: Quick Reference Guide
ПЕРЕВОД НАЗВАНИЙ КОСМЕТИЧЕСКИХ И АНАЛОГИЧНЫХ ИНГРЕДИЕНТОВ
Using Web 2.0 technologies for translation business
The invisible client and service provider
Importance of localization for India
Are you a "green" translator?
Interpreting into a foreign language
Translations: Do Them In-House or Contract Them Out?
Translation Evaluation in Educational Setting for Training Purposes: Theories and Application
Consciousness in Translation - Part Three
Blind translators
Teaching English to second language learners
Nine golden hints to make Wikipedia work for you
Aesthetics of Saudade
Seeking for the Faultless Interpreter.
Court in Translation - Common areas of Court Interpreting and Screen Translation
Developing Departments of English
San Jerónimo y la traducción
Currency Risk Mitigation 101 for Translators
Trados beginner's guide
PC平台QuarkXPress文档的中文本地化应用
Accents in Subtitles: Can subtitles portray the difference? Analysing Pedro Almodóvar’s All About my Mother.
ATA 2006 Article: Quality Assurance for the Translation Industry: Tips and Tricks
ATA Presentation 2007: Free and Open Source Software for Translators
ATA Presentation 2007: Roll your own: Web-based Translation Portals and Translation Management Systems
Hosting: Using databases
Translating Transit Projects with Déjà Vu X
MemoQ - what does it offer?
Translating SDL Trados TTX Files in Déjà Vu X
Become a Succesfull Conf Interpreter
Beginner's first steps with MemoQ and Wordfast
Incongruity of Company Law Terms: Categorization of Polish Business Entities
Brazilian vs. European (aka Continental or Iberian) Portuguese explained for non-Portuguese speakers
How to localize webhelp files
Hiring right - road to success
The Book to Bind Them All
What our rates really hide
Internet & Applications for Translators
Retour critique sur The Scandals of Translation
Penerjemah Tersumpah atau Terjemahan Tersumpah?
Xenoglosofilia di Indonesia - Suatu Kelainan Psikolinguistik?
O Paladino de Luis Vaz de Camoes
Panduan dalam Mencari Penerjemah
Keterpercayaan Penerjemah Online
Klien Adalah Raja?
John Donne’s metaphysical poetry
30 September Hari Penerjemah Internasional - Sejarah Singkat
Penerjemah - Ilmuwan dan Seniman
Kasus Tuduhan Salah-Terjemah Buku Menkes vs Undang-undang Penerjemahan
Likestilling og språkbruk
Cross Cultural Marketing Blunders
Buchrezension Langenscheidt Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen - Spanisch
Lost in translation? Common terms used by translation agencies
Organinzing Your Day
Gestión de la calidad en la industria del lenguaje: cuando se sale a la jungla
View All Favorites
Recommended Articles
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
ProZ.com User Manual
ProZ.com site glossary
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
Maria Eugenia Farre
Tibor Kornyei
karin förster handley
Roomy Naqvy
Karin Kutscher
No popular authors found.
»
Articles Overview
» My Account
Promote yourself. Share your expertise.
Check the call for articles
My Articles
My Articles
You haven't submitted any articles.
My Blogs
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.