Spanish: ...cubierto...English translation: utensil KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Spanish to English translations [PRO] Linguistics | | Spanish term or phrase: ...cubierto... | | En Colombia utilizamos esta palabra para referirnos a un utensilio para comer, un tenedor, una cuchara, un cuchillo. Yo utilizo Silverware, pero cuando te refieres a una unidad, me gustarían varias versiones en inglés... Muchas gracias. |
| | Clarification request(s) and responseGabriel Aramburo Siegert (asker): 4:15am Feb 18, 2004: Thank you all but... - ¿How do I say: Pásame un cubierto? would that be: Give me, pass me a piece of cutlery?
|
|
| | utensil | Explanation: You have utensils (the individual pieces-- fork, knife, or spoon). There's also place setting (which is the whole set of them).
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2004-02-13 02:57:19 GMT) --------------------------------------------------
Si quieres usar silverware, tendrias que decir \"a piece of silverware\" para hacer referencia a uno de los elementos. |
| Selected response from:
Sandra Alboum United States
| Note from asker to answererI'll give this one to you, Sandra. Saludos por allá. Gabriel. Gracias a todos. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 mins confidence: peer agreement (net): +3 |
| utensil
Explanation: You have utensils (the individual pieces-- fork, knife, or spoon). There's also place setting (which is the whole set of them).
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2004-02-13 02:57:19 GMT) --------------------------------------------------
Si quieres usar silverware, tendrias que decir \"a piece of silverware\" para hacer referencia a uno de los elementos.
| Sandra Alboum United States Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 7
|
| Note from asker to answerer| I'll give this one to you, Sandra. Saludos por allá. Gabriel. Gracias a todos. |
| |
| |