English: Enforcement problems considered with possible action, hours of work enforcementRussian translation: затраты времени на... (имплементацию, правоприменение и т.д., по ситуации) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | hours of work enforcement | | Russian translation: | затраты времени на... (имплементацию, правоприменение и т.д., по ситуации) | | Entered by: | Maksym Kozub |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - International Org/Dev/Coop | | English term or phrase: Enforcement problems considered with possible action, hours of work enforcement | Таблица - план мероприятий
К мероприятию IMO FSI 16 (16-е заседание Подкомитета ИМО по имплементации) в колонке "ожидаемые результаты" написано следующее (ровно 10 слов):
Enforcement problems considered with possible action, hours of work enforcement.
И если Enforcement problems я понимаю как трудности государств флага с имплементацией нормативных документов ИМО в национальном законодательстве, то hours of work enforcement просто не могу себе представить...
Заранее благодарен!
ХВ! (whoever it concerns)
|
| | | см. ниже | Explanation: Воистину воскресе!
Теперь о переводе. "Рассмотрение проблем имплементации, в том числе возможных действий и необходимых затрат рабочего времени"
-------------------------------------------------- Note added at 9 час (2008-04-27 20:52:31 GMT) --------------------------------------------------
Пока не понял: почему мне не приходило уведомление об этом вопросе...
-------------------------------------------------- Note added at 9 час (2008-04-27 20:53:49 GMT) --------------------------------------------------
Уже понял, проверив настройки :).
-------------------------------------------------- Note added at 21 час (2008-04-28 08:46:24 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Согласен с Катей по поводу точки с запятой, но в таких случаях часто пишут и через запятую, хотя это и не добавляет чёткости :). Кроме того, в hours of work enforcement, конечно, следовало бы написать что-то типа "hours of ork required for enforcement", но в наше время англоязычные (и тем более "полуанглоязычные" из международных организаций) часто пишут примерно так, как в вопросе. Пример, хоть и не из международной организации (http://www.zoominfo.com/people/Basista_Don_238610648.aspx): "In information compiled by the Itasca County Sheriff's Department from July 1, 2005, to June 30, 2006, for ATVing there were 396 hours of work enforcement, 152 complaints, 53 tickets issued and an additional 75 written warnings, eight DWI arrests, 12 ATVs on the roadway and 38 personal injury accidents".
-------------------------------------------------- Note added at 21 час (2008-04-28 08:56:36 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
(Последний мой пример, конечно, не об имплементации, просто конструкция абсолютно та же, с пропущенным чем-то типа предлога for.) |
| Selected response from:
Maksym Kozub Ukraine
| Note from asker to answererСпасибо за помощь!
Спасибо всем! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 hrs confidence:   |
10 hrs confidence:   |
| | enforcement problems considered with possible action, hours of work enforcement cм. ниже
Explanation: Воистину воскресе! Спасибо.
Я немного по-другому поняла.
Проблемы применения (или имплементации, как вы переведете) и возможные действия по их устранению (или решению)/кол-во часов (или затрыты рабочего времени - прекрасно), предусмотренное на эту работу
Я поняла так, что должна быть не запятая а слэш или точка с запятой, иначе, по-моему, должен был быть союз and.
Видимо, на заседании речь пойдет о планировании человеческих ресурсов и временных затрат по составляющим проекта имплементации.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2008-04-27 22:42:41 GMT) --------------------------------------------------
Не знала этого жаргона, вам виднее. Хотя и трудно монять, почему enforcement это имплементация, но не спорю. Смысл моего ответа в том, что я немного по-другому вижу конструкцию.
| Katia Gygax Switzerland Works in field Native speaker of: Russian, French PRO pts in category: 16
|
| Notes to answerer
Asker: Катя, "имплементация" - это давнее изобретение переводчиков ИМО и означает не применение, а "подготовку к применению" - внесение поправок в национальные законы...
Asker: Спасибо, Катя!
Ответ Максима я подсократил - и он лег в оставленное место, как там и был...
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 hrs confidence:   |
| | enforcement problems considered with possible action, hours of work enforcement см. ниже
Explanation: Воистину воскресе!
Теперь о переводе. "Рассмотрение проблем имплементации, в том числе возможных действий и необходимых затрат рабочего времени"
-------------------------------------------------- Note added at 9 час (2008-04-27 20:52:31 GMT) --------------------------------------------------
Пока не понял: почему мне не приходило уведомление об этом вопросе...
-------------------------------------------------- Note added at 9 час (2008-04-27 20:53:49 GMT) --------------------------------------------------
Уже понял, проверив настройки :).
-------------------------------------------------- Note added at 21 час (2008-04-28 08:46:24 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Согласен с Катей по поводу точки с запятой, но в таких случаях часто пишут и через запятую, хотя это и не добавляет чёткости :). Кроме того, в hours of work enforcement, конечно, следовало бы написать что-то типа "hours of ork required for enforcement", но в наше время англоязычные (и тем более "полуанглоязычные" из международных организаций) часто пишут примерно так, как в вопросе. Пример, хоть и не из международной организации (http://www.zoominfo.com/people/Basista_Don_238610648.aspx): "In information compiled by the Itasca County Sheriff's Department from July 1, 2005, to June 30, 2006, for ATVing there were 396 hours of work enforcement, 152 complaints, 53 tickets issued and an additional 75 written warnings, eight DWI arrests, 12 ATVs on the roadway and 38 personal injury accidents".
-------------------------------------------------- Note added at 21 час (2008-04-28 08:56:36 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
(Последний мой пример, конечно, не об имплементации, просто конструкция абсолютно та же, с пропущенным чем-то типа предлога for.)
| Maksym Kozub Ukraine Works in field Native speaker of: Ukrainian, Russian PRO pts in category: 4
|
| Note from asker to answererСпасибо за помощь!
Спасибо всем! |
| Notes to answerer
Asker: Максим, если я правильно понял, то "hours of work enforcement" можно понимать (но не писать) как "большой объем жесткого администрирования"...
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |