English: Be a stretchRussian translation: на пределе возможностей KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Russian translations [PRO] Marketing - Idioms / Maxims / Sayings / Network Marketing | | English term or phrase: Be a stretch | As you define your goals, keep in mind the following guidelines. Goals must be:
• Personal
• Achievable
• Clear and concise,
* Grounded in time
• Positively phrased
• Honor your values
* Be a stretch
* Set in the present
What in the world do they mean by that? Flexibility??
Please, help. |
| | Clarification request(s) and responseRoman Bardachev: 00:32 Nov 24, 2006: I would think they mean that your goals have to be slightly beyond what could be achieved relatively easy with a reasonable amount of effort. In other words, set a goal that you'd have to work harder than usual to achieve.
|
|
| | на пределе возможностей | Explanation: Речь идет о задачах, которые должны быть достижимыми, конкретными и четкими и .... требовать максимального вложения сил или быть на пределе возможностей |
| Selected response from:
john82 United States
| Note from asker to answererThis term works for my text very well. Thank you john82. Also thanks to Roman for precise description of this term. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
35 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| |