viral

Greek translation: (μοντέλο, μάρκετινγκ) ιοειδούς μετάδοσης / εξάπλωσης

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:viral
Greek translation:(μοντέλο, μάρκετινγκ) ιοειδούς μετάδοσης / εξάπλωσης
Entered by: dimitris_gre (X)

13:06 Dec 28, 2007
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: viral
This viral model also makes it easier to sign up provider networks.
Στην ιατρική σημαίνει κάτι που σχετίζεται με ιό, ιογενές. Εδώ μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάτι άλλο? (καμία σχέση με ιούς υπολογιστών...)
dimitris_gre (X)
Local time: 21:31
(μοντέλο, μάρκετινγκ) ιοειδούς μετάδοσης / εξάπλωσης
Explanation:
Ο όρος δεν έχει ακόμα δουλευτεί και χωνευτεί. Γι' αυτό άλλωστε εμφανίζονται διαφορετικές μεταφραστικές εκδοχές. Να προσθέσω και από ένα ακόμα βιβλίο:
http://www.in.gr/books/afierwma/default.htm
Η προστασία της επιχείρησης, του ονόματος και του πελάτης σας, η απόκτηση πελατών με τρεις μηχανισμούς μάρκετινγκ (μεταδιδόμενο -viral-, συγκαταθετικό -permission- και συνεταιρικό -affiliate-).

Συμφωνώ με τον Αντράς ότι καλό είναι να υπάρχει μέσα ο "ιός", ωστόσο εδώ το viral δεν μας παραπέμπει σε κάποιον ιό που προκαλεί την "ασθένεια", δεν έχουμε δηλαδή "caused by a virus", μικροοργανισμό ή των υπολογιστών.

Ο όρος προέρχεται από το "like a virus":
http://www.google.com/search?q="viral marketing" "like a vir...
δηλαδή η διάδοση, η μετάδοση, η εξάπλωση γίνεται όπως η εξάπλωση των ιών.

Γι' αυτό εγώ θα προτιμούσα την καθιέρωση ενός ακριβέστερου όρου, εν γνώσει του γεγονότος ότι το ιοειδές = viroid, ωστόσο εννοούμε μάρκετινγκ ιοειδούς μετάδοσης.
Και αυτή είναι η δική μου πρόταση και μακάρι να υιοθετηθεί.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 19:31
Grading comment
Πολύ δύσκολη περίπτωση και από είδα ο όρος αυτός έχει "μεταφραστεί" με διάφορους τρόπους και κατά το δοκούν κάθε φορά... Όλες οι απαντήσεις είναι σωστές και τεκμηριωμένες, αγαπητέ φίλε Νίκο όπως συνήθως η επιχειρηματολογία σου είναι τόσο ισχυρή που... πάω πάσο!! Χρόνια πολλά σε όλους/ες και ιδιαίτερα τις ευχές μου στην Αναστασία1 για το ιδιαίτερο γεγονός της προσωπικής της ζωής αύριο...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2viral μοντέλο
anastasia1
3 +3μεταδοτικό (viral)
sassa
3 +1μεταδοτικό
socratisv
3 +1ιογενής
Krisztina Lelik
1 +3(μοντέλο, μάρκετινγκ) ιοειδούς μετάδοσης / εξάπλωσης
Nick Lingris


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
viral μοντέλο


Explanation:
Το βρήκα μόνο με τον αγγλικό όρο. Παραθέτω τη μετάφρασή του παρακάτω. Χρόνια Πολλά!


    Reference: http://www.keta-notioaigaio.gr/lexicon.aspx?id=V
anastasia1
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi (X)
1 hr

agree  aggelpan
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
μεταδοτικό (viral)


Explanation:
Με επιφύλαξη. (Για την συγκριμένη πρόταση σκέφτηκα και το "αλυσιδωτό")
Εν πάσει περιπτώσει, θεωρώ ότι ο αγγλικός όρος θα πρέπει οπωσδήποτε να αναφερθεί.

S.

Viral, when used as a computer term, refers to a reoccurring practice or pattern of Internet use that moves from person to person. An example is the AOL Instant Messenger.
http://www.answers.com/viral?cat=health

Piraeus Bank Business Center- [ Translate this page ]Το «viral» («μεταδοτικό») μάρκετινγκ είναι, ουσιαστικά, η εφαρμογή μέσων με τα οποία αυτό-διαδίδεται η γνώση για την ύπαρξή σας. ...
businesscenter.piraeusbank.gr/ecPortal.asp?id=222334&nt=73


sassa
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi (X)
1 hr

agree  aggelpan: "Εν πάσει περιπτώσει, θεωρώ ότι ο αγγλικός όρος θα πρέπει οπωσδήποτε να αναφερθεί." Συμφωνώ.
1 day 23 hrs

agree  d_vachliot (X): Μ' αρέσει πολύ το "αλυσιδωτό."
186 days
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
μεταδοτικό


Explanation:
'Οταν εφαρμοστεί απλώνεται σαν μεταδοτική αρρώστια, σαν ιός.....
ίσως και δυναμικό μοντέλο (με κάποια επιφύλαξη).
ΘΑ το ψάξω και θα επανέλθω:)

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2007-12-28 13:39:36 GMT)
--------------------------------------------------

How to reach the world, in six easy steps

Word of Mouth is Nuclear Marketing, not Viral Marketing. Word of mouth can spread at explosive rates, not the usual “viral” rates that most people think in terms of. Yes, sometimes, the word spreads slowly at a very small “infection” rate, spread by many contacts, until it reaches a “tipping point” (see the explanation in the endnotes of The Tipping Point). This is the viral model, and it can infect an entire population pretty fast. If ev…
http://el.blinklist.com/search.php&q=nanuet

socratisv
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ιογενής


Explanation:
ιογενές μοντέλο/ ιογενές μάρκετινγκ
Δεν μου αρέσει σαν λύση αλλά βρήκα αυτά:

Στην ιστοσελίδα του Πανεπιστήμιου Μακεδονίας:

Το μοντέλο σχεδιασμού του Internet μάρκετινγκ, η στρατηγική της διαφήμισης μέσω του διαδικτύου, η στρατηγική του ιογενούς μάρκετινγκ,
http://www.uom.gr/modules.php?op=modload&name=Semestr&file=i...

και ακόμα:
e-Marketing - Διαδικτυακό Μάρκετινγκ
Με υλικό υποστήριξης για τον καθηγητή
(ISBN: 960-7745-04-3, σελ. 632)
Έκδοση 2003
Μάρω Βλαχοπούλου

Το βιβλίο αυτό ασχολείται με την ενσωμάτωση των νέων τεχνολογιών στο Μάρκετινγκ και αναλύει ζητήματα όπως:
Ανάπτυξη προγράμματος και στρατηγικής Ίντερνετ Μάρκετινγκ
Ηλεκτρονική παρακολούθηση σημείων πώλησης
Χρήση έξυπνων καρτών
Online Advertising
Στρατηγική Ιογενούς Μάρκετινγκ
Customer Relationship Management
Διαχείριση Γνώσης και Εξόρυξη Δεδομένων
http://www.businessbooks.gr/book_6.shtml


Krisztina Lelik
Greece
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Η διατήρηση της ρίζας/έννοιας του "ιός" έχει καίρια σημασία, βλ. http://metablogging.gr/archives/tag/marketing
57 mins
  -> ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
(μοντέλο, μάρκετινγκ) ιοειδούς μετάδοσης / εξάπλωσης


Explanation:
Ο όρος δεν έχει ακόμα δουλευτεί και χωνευτεί. Γι' αυτό άλλωστε εμφανίζονται διαφορετικές μεταφραστικές εκδοχές. Να προσθέσω και από ένα ακόμα βιβλίο:
http://www.in.gr/books/afierwma/default.htm
Η προστασία της επιχείρησης, του ονόματος και του πελάτης σας, η απόκτηση πελατών με τρεις μηχανισμούς μάρκετινγκ (μεταδιδόμενο -viral-, συγκαταθετικό -permission- και συνεταιρικό -affiliate-).

Συμφωνώ με τον Αντράς ότι καλό είναι να υπάρχει μέσα ο "ιός", ωστόσο εδώ το viral δεν μας παραπέμπει σε κάποιον ιό που προκαλεί την "ασθένεια", δεν έχουμε δηλαδή "caused by a virus", μικροοργανισμό ή των υπολογιστών.

Ο όρος προέρχεται από το "like a virus":
http://www.google.com/search?q="viral marketing" "like a vir...
δηλαδή η διάδοση, η μετάδοση, η εξάπλωση γίνεται όπως η εξάπλωση των ιών.

Γι' αυτό εγώ θα προτιμούσα την καθιέρωση ενός ακριβέστερου όρου, εν γνώσει του γεγονότος ότι το ιοειδές = viroid, ωστόσο εννοούμε μάρκετινγκ ιοειδούς μετάδοσης.
Και αυτή είναι η δική μου πρόταση και μακάρι να υιοθετηθεί.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32
Grading comment
Πολύ δύσκολη περίπτωση και από είδα ο όρος αυτός έχει "μεταφραστεί" με διάφορους τρόπους και κατά το δοκούν κάθε φορά... Όλες οι απαντήσεις είναι σωστές και τεκμηριωμένες, αγαπητέ φίλε Νίκο όπως συνήθως η επιχειρηματολογία σου είναι τόσο ισχυρή που... πάω πάσο!! Χρόνια πολλά σε όλους/ες και ιδιαίτερα τις ευχές μου στην Αναστασία1 για το ιδιαίτερο γεγονός της προσωπικής της ζωής αύριο...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitra Karamperi
23 hrs

agree  Georgia Charitou:
23 hrs

agree  d_vachliot (X): Αυτό νομίζω είναι το καλύτερο και σαφέστερο.
186 days
  -> Σκάβε, σκάβε, να τα ξαναθυμάμαι κι εγώ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search