hold on trust

Spanish translation: mantener en fideicomiso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hold on trust
Spanish translation:mantener en fideicomiso
Entered by: Jacob Lagnado

16:16 Jun 4, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / details of a will
English term or phrase: hold on trust
Appears various times in a Last Will and Testament, based on a standard format. For example:
"I give the rest of my estate to my executors and trustees to hold on trust to pay for..."
OR
"I give my apartment to Joe Smith to be held on trust by Janet Brown until Joe reaches the age of 21"

I have thought of using "mantener en fideicomiso" or "tener en administración (a nombre de...)" but wondered if there were any better suggestions or more common standard expression, especially for a document to be read in Colombia?

Thank you in advance.
Jacob Lagnado
United Kingdom
Local time: 12:33
mantener en fideicomiso
Explanation:
I think your translation into "mantener en fideicomiso" is perfect, but I agree with you in the fact that it is not a very common way of saying it. In fact, this expression is rather formal so trying to get an informal translation is a difficult task.
If you are dealing with a last will, which is considered to be very formal language, I will keep "mantener en fideicomiso".
Selected response from:

SLA
Spain
Local time: 13:33
Grading comment
It's true this is for Colombia, but I'm going to have to make a hard choice and say I prefer "mantener en fideicomiso" because it is more formal than "bajo su encomienda", and as SLA says this, a last will has to be very formal. As I say, a hard choice as Miguel's comment suggests.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5bajo su encomienda
Mauro Cabrera
4 +1mantener en fideicomiso
SLA
4bajo la custodia
Lydia De Jorge
4"guardar en fideicomiso"
Maria Giner Pérez
3mantener en custodia
Alicia Orfalian


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bajo su encomienda


Explanation:
trust: encomienda, confianza

Mauro Cabrera
Colombia
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bajo la custodia


Explanation:
,

Lydia De Jorge
United States
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 197
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"guardar en fideicomiso"


Explanation:
"Guardar en fideicomiso" o "mantener en fideicomiso" son buenas opciones debido al nivel de tecnicismo del texto.

Maria Giner Pérez
Local time: 13:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mantener en fideicomiso


Explanation:
I think your translation into "mantener en fideicomiso" is perfect, but I agree with you in the fact that it is not a very common way of saying it. In fact, this expression is rather formal so trying to get an informal translation is a difficult task.
If you are dealing with a last will, which is considered to be very formal language, I will keep "mantener en fideicomiso".

SLA
Spain
Local time: 13:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
It's true this is for Colombia, but I'm going to have to make a hard choice and say I prefer "mantener en fideicomiso" because it is more formal than "bajo su encomienda", and as SLA says this, a last will has to be very formal. As I say, a hard choice as Miguel's comment suggests.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: De acuerdo, pero parece que es para Colombia, y nuestro colega colombiano da otra terminología....
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mantener en custodia


Explanation:
PDF] RESOLUCIÓN 19-02 SOBRE CUSTODIA DE LOS VALORES REPRESENTATIVOS DE ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
a) Cumplir, en todo momento, con la custodia a que se hace referencia en el Artículo 1 de la. presente Resolución. b) Depositar y mantener en custodia los ...
www.sipen.gov.do/documentos/resolucion_19-02.pdf - Páginas similares

PDF] CIRI – Servicio de InformaciónFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
El monto mínimo a mantener en custodia por cada Fondo de Jubilaciones y Pensiones se. reducirá por las transferencias enviadas de activos pertenecientes a ...
https://redecofi.unc.edu.ar/ciri/novedades/00272-07 y 00004-... - Páginas similares




Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 08:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search