Member since Dec '07 Working languages:English to Spanish Spanish to English
| Fausto2112 Fast, reliable, technical, honest. NA / Native in: Spanish , English | Contact:  |
| | Freelancer, Verified member | | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Desktop publishing | | | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Cinema, Film, TV, Drama | Media / Multimedia | | Computers: Systems, Networks | Computers: Hardware | | Computers: Software | Telecom(munications) | | Business/Commerce (general) | Government / Politics |
| | | English to Spanish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 25 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 25 EUR per hour | | | Questions answered: 104, Questions asked: 3 Easy / 168 PRO, PRO-level points: 134 | | Sample translations submitted: 1| English to Spanish: The Legend | Source text - English This is the legend of the Maneki Neko:
In the 17th century, there was a rundown and poverty-stricken temple in Tokyo. The temple's priest was very poor, but he shared what little food he had with his pet cat, Tama.
One day, a wealthy and important man was caught in a storm while hunting and he took refuge under a big tree near the temple. While he waited for the storm to pass, the man noticed a cat beckoning him to come inside the temple gate. This was so startling that he left the shelter of the tree to have a closer look at this unusual cat. At that moment, the tree was struck by lighting.
As a result, the wealthy man became friends with the poor priest, and the temple became prosperous. The priest and his cat never went hungry again.
When Tama died he was buried in the Goutokuji Temple's cat cemetery with respect and love, and the Maneki Neko was made in honor of him. A Maneki Neko in your place of business, your home or on your website is said to bring in good luck and visitors.
Maneki Neko is Japanese for "beckoning cat." The message he's holding says "Please come in. You are welcome!" and he is beckoning you with his paw . (In Japan, the gesture of beckoning is pretty much the reverse of the gesture used in the West.) | Translation - Spanish Ésta es la leyenda del gato Maneki Neko:
Durante el siglo XVII, existía en Tokio un templo que había conocido días mejores y que tenía serios problemas económicos. El sacerdote del templo era muy pobre, pero aún así, compartía la escasa comida que tenía con su gato, Tama.
Un día, un hombre de gran fortuna e importancia fue sorprendido por una tormenta mientras cazaba y se refugió bajo un gran árbol que se encontraba cerca del templo. Mientras esperaba a que amainara la tormenta, el hombre vio que un gato le hacía señas para que se acercara a la puerta del templo. Tal fue su asombro que dejó el refugio que le ofrecía el árbol y se acercó para ver de cerca a tan singular gato. En ese momento, un rayo cayó sobre el árbol que le había dado cobijo.
A consecuencia de ello, el hombre rico se hizo amigo del pobre sacerdote, y el templo prosperó, con lo que el sacerdote y su gato nunca volvieron a pasar hambre.
Tras su muerte, Tama recibió un solemne y cariñoso entierro en el cementerio para gatos del Templo Goutokuji, y se creó el Maneki Neko en su honor. Se dice que un Maneki Neko en el lugar de trabajo, el hogar o incluso una página web atrae la buena suerte y los visitantes.
Maneki Neko significa "gato que invita a entrar" en japonés. El mensaje que nos transmite con el movimiento de su pata es el siguiente: "Entra, por favor. Eres bienvenido". (En Japón, el gesto de invitar a alguien a entrar es más o menos el inverso al que utilizamos en occidente.) |
| | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2001. Became a member: Dec 2007. | | | N/A | | | N/A | | | Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Excel), Other (Publisher), Other (Word), Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast | | | 4 forum posts | | | http://faustonavarro.com, CV/Resume | | About me
Freelance Technical and Subtitle Translator
Fast and reliable
Collaboration in the translation of the BICSI Panel 900 Telecommunications Dictionary (Mexico)
Subtitles, localizations, IT, videogames, marketing, political science...
Softitler, Greenlight Consulting, Omega translators, Soget, EasyNet, Cross World, Cantábrico traducciones, Vaughan Systems...
- In-house technical translator and Project Manager
Specialized in Telecommunications and mechanics.
Parámetro Documática (Subcontractor to Nortel Networks, Rover, Continental Airlines...)
Madrid 1998 - 2001
5,000 to 10,000 words per day
- EDUCATION
Political Science and Sociology graduate
(International Relations Specialization)
Within the top 10% segment of my class
Universidad Complutense of Madrid
School and high school in several French “Lycees”
(Cours Molière, Saint Exupéry) as well as
at the Instituto Ortega y Gasset
Several Foreign Trade courses
(Madrid Chamber of Commerce scholar, “Master”
in Foreign Trade by CESMA)
| Keywords: telecommunications, software, localization, programming, subtitles, social sciences |