Assurance... obligatoire ?
Thread poster: JulietteC
JulietteC
JulietteC
Local time: 23:35
English to French
Jan 18, 2007

Bonjour !

Je voulais m'inscrire sur le site d'une agence britannique de traduction, qui propose entre autres un système de mise en ligne des offres urgentes.
Bref, les notes du Blue Board étant en outre très élogieuses, je souhaite m'inscrire sur ce site.

Problème, dans leurs termes et conditions, ils exigent une assurance (voir ci-dessous).

Or, il me semble qu'en France, une assurance n'est pas obligatoire. Cela signifie-t-il que je ne peux pas
... See more
Bonjour !

Je voulais m'inscrire sur le site d'une agence britannique de traduction, qui propose entre autres un système de mise en ligne des offres urgentes.
Bref, les notes du Blue Board étant en outre très élogieuses, je souhaite m'inscrire sur ce site.

Problème, dans leurs termes et conditions, ils exigent une assurance (voir ci-dessous).

Or, il me semble qu'en France, une assurance n'est pas obligatoire. Cela signifie-t-il que je ne peux pas travailler du tout pour eux ? Quels sont les risques d'accepter les termes sans avoir d'assurance ?

Avez-vous déjà rencontré le même problème ?

Merci et bonne soirée,

Juliette.

9.1 The Translator shall have personal liability for any loss, liability or costs (including reasonable legal costs) incurred by the Company in connection with the provision of the Services and shall accordingly maintain in force during the Engagement full and comprehensive Insurance Policies in respect of the provision of the Services.

9.2 The Translator shall ensure that the Insurance Policies are taken out with reputable insurers acceptable to the Company and that the level of cover and other terms of insurance are acceptable to and agreed by the Company.

9.3 The Translator shall on request supply to the Company on request copies of such Insurance Policies and evidence that the relevant premiums have been paid.

9.4 The Translator shall notify the insurers of the Company's interest and shall cause such interest to be noted on the Insurance Policies together with a provision to the effect that, if any claim is brought or made by the Company against the Translator in respect of which the Translator would be entitled to receive indemnity under any of the Insurance Policies, the relevant insurer will indemnify the Company directly against such claim and any charges, costs and expenses in respect of such claim. If the relevant insurer does not so indemnify the Company, the Translator shall use all insurance monies received by him to indemnify the Company in respect of any claim and shall make good any deficiency from his own resources.

9.5 The Translator shall comply with all terms and conditions of the Insurance Policies at all times. If cover under the Insurance Policies shall lapse or not be renewed or be changed in any material way or if the Translator is aware of any reason why the cover under the Insurance Policies may lapse or not be renewed or be changed in any material way, the Translator shall notify the Company without delay.
Collapse


 
nordiste
nordiste  Identity Verified
France
Local time: 23:35
English to French
+ ...
RCP recommandée en France Jan 19, 2007

Il est fortement recommandée d'avoir une assurance en Responsabilité Civile Professionnelle , même si en France ce n'est pas obligatoire pour les professions libérales non règlementées comme la traduction.
De nombreuses discussions sur ce sujet ont déjà eu lieu sur le forum français.
par exemple la SFT a un accord avec Gras Savoye, je crois que Swiss Life a également été évoqué . Il faut compter autour de 100 / 200 € par an pour la couverture de base.

... See more
Il est fortement recommandée d'avoir une assurance en Responsabilité Civile Professionnelle , même si en France ce n'est pas obligatoire pour les professions libérales non règlementées comme la traduction.
De nombreuses discussions sur ce sujet ont déjà eu lieu sur le forum français.
par exemple la SFT a un accord avec Gras Savoye, je crois que Swiss Life a également été évoqué . Il faut compter autour de 100 / 200 € par an pour la couverture de base.

Concernant l'agence en GB , je dirais qu'il est toujours dangereux de signer un accord alors qu'on ne remplit pas toutes les conditions. Surtout avec des Anglo-saxons qui sont très rapides à porter le moindre conflit même mineur devant la justice.
Collapse


 
Nicole Blanc
Nicole Blanc  Identity Verified
France
English to French
+ ...
MIEUX VAUT PREVENIR QUE GUERIR !!!! Jan 19, 2007

JulietteC wrote:

Or, il me semble qu'en France, une assurance n'est pas obligatoire. Cela signifie-t-il que je ne peux pas travailler du tout pour eux ? Quels sont les risques d'accepter les termes sans avoir d'assurance ?



Bonjour Juliette,

Une assurance n'est pas "obligatoire" au sens strict... mais elle est plus que recommandée néanmoins. Il s'agit d'une assurance en responsabilité professionnelle que vous avez le loisir de souscrire auprès de toute compagnie d'assurance digne de ce nom (MMA, MATMUT ou autre...).
Exerçant depuis 13 ans, elle me fut conseillée - dès le début de mon choix d'exercice dans un cadre libéral - par mon comptable ... un homme sage et prévoyant !

Travaillant en grande partie avec des agences (principalement étrangères aujourd'hui), je constate que la majorité m'a priée jusqu'ici de signer un accord de collaboration, dont la détention par mes soins d'une assurance en garantie professionnelle était l'une des conditions sine qua non.
Je n'ai pas eu à ce jour à "la faire fonctionner", mais il vaut mieux prévenir que guérir.
Outre cette assurance, pensez également à un contrat en responsabilité civile pour votre matériel et le local où vous exercez, si ledit local est situé hors de votre domicile ou ne peut pas être couvert par votre assurance habituelle. Evidemment, ce sont des postes qui viennent s'ajouter à vos charges, mais la prévoyance et la protection n'ont pas de prix, du moins à mes yeux...

En tant que membre de la SFT, notre association recommande systématiquement la détention d'une telle couverture (assurance professionnelle).
Vous pourrez trouver sur le site de cette société des éléments intéressants : www.sft.fr.
Vous pouvez également consulter le site de l'ITI, l'une des principales sociétés professionnelles anglaises (vous trouverez des liens utiles sur le site de la SFT).

Je vous souhaite bonne chance avec votre donneur d'ordre britannique. Collégialement.

Nicole


 
Nathalie Milliet
Nathalie Milliet  Identity Verified
France
Local time: 23:35
English to French
RCP Mar 13, 2007

Bonjour à tous !

Juste un petit mot à ceux qui envisagent de prendre une RCP. Je viens d'en contracter une à la Matmut. Le prix est de 95 EUR pour l'année.
La garantie me semble assez complète et le prix très raisonnable.
A bientôt.
Nathalie


 
Isis34
Isis34
France
Local time: 23:35
English to French
+ ...
Merci ! Mar 13, 2007

Merci Nathalie de cette info.
Je me souviens avoir bataillé pour en trouver une abordable quand je me suis installée. J'ai fini par me décider pour une à 130 € /an environ. Une mutuelle également (on peut citer les noms ?).

Je n'ai toujours pas réussi à savoir si c'était vraiment obligatoire ou pas, mais, dans le doute...


 
Stéphanie Soudais
Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 23:35
English to French
comme Nathalie Mar 13, 2007

moi aussi je viens de prendre la même à la Matmut, je n'ai pas trouvé moins cher.

 
Josiane Klein
Josiane Klein  Identity Verified
France
Local time: 23:35
German to French
attention Mar 18, 2007

Bonjour,

Moi aussi je suis assurée à la Matmut, qui est semble-t-il la moins chère.

Mais ils m'ont bien précisé que cette assurance ne couvre pas les conséquences d'une mauvaise traduction (ils m'ont donné comme exemple un avion qui s'écrase après la mauvaise traduction d'un mode d'emploi !). Elle couvre la responsabilité civile, par exemple la destruction d'un support confié par un client, la transmission de virus informatiques, la casse de matériel chez un
... See more
Bonjour,

Moi aussi je suis assurée à la Matmut, qui est semble-t-il la moins chère.

Mais ils m'ont bien précisé que cette assurance ne couvre pas les conséquences d'une mauvaise traduction (ils m'ont donné comme exemple un avion qui s'écrase après la mauvaise traduction d'un mode d'emploi !). Elle couvre la responsabilité civile, par exemple la destruction d'un support confié par un client, la transmission de virus informatiques, la casse de matériel chez un client, etc.

L'assurance qui couvrirait les erreurs de traduction est beaucoup plus chère.

Bonne soirée
Josiane
Collapse


 
Florence LOUIS
Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 23:35
English to French
+ ...
Des prix variables Apr 2, 2007

Bonjour,

Je me permets de relancer ce fil car je suis moi aussi à la recherche d'une assurance RCP et les tarifs que je vois sont très variables.
Les seuls devis que j'ai reçus pour l'instant vont de 95 euros (la Matmut citée) à 850 euros dans une autre compagnie d'assurance.
Etes-vous surs que la Matmut ne couvre pas les erreurs de traduction? C'est pourtant le but de cette assurance et c'est ce que je recherche. De l'autre côté, les 850 euros me paraissent exce
... See more
Bonjour,

Je me permets de relancer ce fil car je suis moi aussi à la recherche d'une assurance RCP et les tarifs que je vois sont très variables.
Les seuls devis que j'ai reçus pour l'instant vont de 95 euros (la Matmut citée) à 850 euros dans une autre compagnie d'assurance.
Etes-vous surs que la Matmut ne couvre pas les erreurs de traduction? C'est pourtant le but de cette assurance et c'est ce que je recherche. De l'autre côté, les 850 euros me paraissent excessifs!
Je n'ai pas obtenu de réponse de la part d'autres compagnies, ni même de la SFT.
Alors quelques infos supplémentaires sur le prix moyen de cette assurance sont les bienvenues.

Merci
Florence
Collapse


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 23:35
Member (2003)
German to French
Responsabilité civile Apr 2, 2007

Florence LOUIS wrote:

Etes-vous surs que la Matmut ne couvre pas les erreurs de traduction? C'est pourtant le but de cette assurance et c'est ce que je recherche.


Ah non Florence, la responsabilité civile n'est pas une assurance qui couvre les erreurs de traduction. Comme son nom l'indique, elle couvre la responsabilité civile (Josiane l'explique ci-dessus). Ce serait un peu simple sinon…

Si tu veux t'assurer pour couvrir les erreurs de traduction et les conséquences parfois néfastes qu'elles peuvent avoir, je crains que tu n'aies à payer très cher.

Sylvain


 
Florence LOUIS
Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 23:35
English to French
+ ...
Merci Sylvain Apr 3, 2007

Merci Sylvain pour cette petite précision d'importance, c'est un point que personne n'a jamais mentionné dans les forums. Je pensais que les exemples donnés par Josiane correspondaient plus à une assurance responsabilité civile d'exploitation, ce dont je n'ai pas besoin.
Je rectifie donc mes propos: j'aimerais savoir combien payent ceux qui sont assurés pour couvrir spécifiquement d'éventuelles erreurs de traduction.

Merci
Florence


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Assurance... obligatoire ?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »