Member since Jun '08 Working languages:English to French Local time Tue, Nov 18, 2008 9:26 GMT-6
| Anouck Jourdaa 'Also a teacher' Georgia, / Native in: French | Contact:  |
| | Freelancer, Verified member | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Post-editing, Project management | | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Art, Arts & Crafts, Painting |
| Also works in: | | Medical (general) |
| | | Questions answered: 3, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | Sample translations submitted: 1| English to French: The Naked Truth, Men's Health Best Life April 2008 issue | Source text - English Put on some clothes already. It might just save your marriage.
My wife and I have been together for a decade, but I've never seen her naked by daylight. And not because she's unattractive-at 18 she got as far as the Miss Minnesota pageant, and today she can still be credibly described as the thinking man's Heather Locklear. So why the extreme modesty? Karen believes that relationships last longer when you protect the mystery. | Translation - French La vérité nue, numéro d’avril 2008 ‘Men’s Health Best Life’
Commencez déjà par vous rhabiller. Cela pourrait tout simplement sauver votre mariage.
Ma femme et moi sommes ensemble depuis dix ans, mais je ne l’ai jamais vue nue en plein jour. Et ce n’est pas qu’elle soit peu attirante (à 18 ans, elle est allée jusqu’à la compétition pour l’élection de Miss Minnesota, et aujourd’hui encore, on peut la décrire sans mentir comme la Heather Locklear de l’homme qui pense). Alors pourquoi une pudeur si extrême ? Karen croit qu’une relation dure plus longtemps si on lui laisse sa part de mystère.
|
| | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2008. Became a member: Jun 2008. | | | N/A | | | N/A | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | | CV/Resume: English | | About me
I was born in Paris, France, in 1978. I have been teaching ESOL and French both in France and in the US since 2003, while doing translation jobs on the side. I hold the prestigious French Agregation in English and the Georgia certification for French teaching. I am trying to gradually transition from a teaching career to a more exciting translating career this year. I also have exhibited my art in France and Florida (www.n00n.us)
My tranlation jobs include:
-the translation of a 200-page biography and architecture description of a tomb for a Frenchman whose American grandfather was buried in New York.
-the translation of several medical articles for medical students writing their thesis
-the editing and English translation of parts of a French medical thesis
-the translation of resumes, paperwork and transcripts for French connections leaving in the US.
| Keywords: French, English translation, novels, magazine articles, children's books, airport interpreter, tourism, art, fast service
Profile last updated 2008-06-21 |